| 应被风姨相妒。 |
Die Flocken müssten vom Geist des Windes beneidet werden |
| 任飘尽梨花, |
Sie sind wie Birnenblüten, die er herunterweht |
| 摧残柳絮。 |
Und wie Weidenkätzchen, deren Zerstörung er antreibt |
| 玉宇琼楼, |
Ein Haus aus kostbarer weißer Jade |
| 珠窗银瓦, |
Mit Perlenfenster und Silberziegeln |
| 疑在广寒仙府。 |
Fast glaube ich, im Mondpalast, dem Sitz der Götter zu sein |
| 清香暗度, |
Ein reiner Duft zieht heimlich herbei |
| 知庭阁梅开, |
Da weiß ich, dass sich im Hof die Pflaumenblüten geöffnet haben |
| 寻时怕误。 |
Ich gehe sie suchen, aus Furcht, sie sonst zu verpassen |
| 暖阁围炉, |
Im warmen Gemach vor dem Ofen |
| 刚好持樽俎。 |
Möchte ich mich bei einem Glas Wein an ihnen erfreuen |